Looking for editorial help with your book project?
Click below to learn more about my services…
Line-editing, copyediting, or proofreading?
Structure, cohesion, and the bigger picture.
German and Croatian into English.
I have copyedited titles for the academic publishers Berghahn, Brill, Routledge, De Gruyter, and Palgrave Macmillan.
I have copyedited over 80 research articles in journals such as the following:
- Annual for Social History
- Croatian Sociological Review
- The International Journal of the History of Sport
- Journal of Social History
- Journal of Balkan and Black Sea Studies
- Journal of Balkan and Near Eastern Studies
- Memory Studies
- Soccer & Society
- Social Anthropology
I have translated books for Berghahn, Kunstverlag, Palgrave Macmillan, and the Rosa Luxemburg Stiftung. You can find more details about them here.
I have written and published two ethnographic monographs in English. I have co-authored a book in English and a book in German (forthcoming 2021), and have written around 20 journal articles.
Why choose me?
My research background means I am intimately familiar with the conventions of social anthropology and history writing. I also know what to look for in a funding application or book proposal, as I worked as a social anthropologist for ten years. First, I studied history and philosophy of science at the University of Cambridge, before completing a PhD in social anthropology at the University of Manchester. I then gained a Marie Curie individual fellowship for a project based in Croatia. Finally, I worked a research academic on a DFG project at the Leibniz Institute for East and Southeast European Studies in Regensburg, Germany. Over my previous career, I published two monographs and over 20 journal articles.
Why did I switch careers?
What I loved most about my academic job was working with text. Having opportunities to travel and learn new languages were great too. However, I found the genre and project-based academic environment constraining. In particular, I wanted the opportunity to read and engage with a much wider variety of texts beyond academic non-fiction. This is why I decided to found my own business as an editor and translator. My subject knowledge and academic network helped me find a range of really interesting jobs.
How much experience do I have?
In 2018 I set up my own business in Germany; first part-time, and then full-time after moving back to the UK in 2019. The CIEP and PTC offered the editorial training that many part-time academic editors appeared to lack. For more about my background and experience, check out my ResearchGate and Google Scholar profiles. Here’s more info about my training and qualifications and about book projects I’ve worked on.
What will I do next?
Recently, I have set up a second strand to my business: copyediting for science-fiction and fantasy authors. In the future, alongside academic editing, I plan to offer worldbuilding consulting and developmental editing for science-fiction and fantasy authors too.
Please contact me via my business email address: firstname.lastname@example.org
You can also send me a message on WhatsApp, or you can fill in this form.
Sign up below for quarterly emails! I offer special discounts, updates and links to new,
helpful content to my subscribers.