Photo by Glenn Carstens-Peters on Unsplash Phew! I’ve finally made it to the end of the CIEP’s copyediting suite. This consists of three courses, the first of which is an introduction. The second is an assessed course with tutor feedback on three assignments. The final course – Copyediting 3 (Progress) – includes some more challenging … Continue reading Course Review – CIEP Copyediting 3: Progress
Photo by Christelle Hayek on Unsplash Blake Snyder’s book Save the Cat! offers a blueprint for screenwriters on how to draft a successful film script. Drawing on his experience as a screenwriter in Hollywood, the book outlines a ‘beat sheet’ that describes the different points and pacing in many winning films. Somewhat later, Jessica Brody … Continue reading Save the Cat! meets Claude Lévi-Strauss
Photo by Mohi Sakhaie on Unsplash Today’s blog post looks at cultural worldbuilding. That is, the different ways of thinking about and representing cultures in your SFF book. I have also touched on these themes in the Worldbuilding Q&A. How do writers use culture? In everyday talk, people often use culture as another word for … Continue reading Cultural worldbuilding in your SFF novel
Photo by Ben Allan on Unsplash Check out the book What is developmental editing exactly? Very occasionally, when I receive a text for copyediting I realise that it isn’t ready and needs much more work. Rather than waste my time and the author’s money, I suggest that they work on the text some more or … Continue reading Developmental Editing by Scott Norton: a review
Photo by Anna Gru on Unsplash This is the first in a series of blog posts on issues that relate to worldbuilding in science fiction and fantasy writing. You’ve written your book and sent it to the publisher or editor. Sometime later you receive a marked-up manuscript with a style sheet. Editorial worldbuilding Style sheets … Continue reading Worldbuilding: from style sheets to Snowpiercer
Scroll down to go to the Brexit update When I first set up my business, I noticed a big difference between my editor and translator friends. Almost all editors had made a website detailing the services they offer. While a few translators had a website, many more did not bother. Why was there such a … Continue reading VAT registration for editors and translators – is it worth it?
Many of my early editing and translation jobs were for academic researchers from Serbia and Croatia. The work environment there is a bit different to northern Europe, so here’s a roadmap of issues to consider if you are working with academic authors from this part of the world. My experience was that the quality of … Continue reading Learning from experience: Academic editing with authors from Croatia/Serbia
Some people can remember their "business birthday" – the day they set up their editorial or translation business. For me, picking a start date is tricky as I gradually increased my hours over several years. I also moved countries quite a bit. My business activities were registered in Croatia, Germany, and then the UK. Anyway, … Continue reading Two this month – happy birthday!
After completing the PTC Basic Proofreading course last summer, I decided to enrol on Copyediting 2: Headway immediately. Why? Because I’ve been working as a line- and copyeditor full-time for 18 months, and part-time for several years. When I started the course, I thought I would sail through. And yes, I didn’t find the course … Continue reading Course Review – CIEP Copyediting 2: Headway
Today’s blog post covers: what document formatting entailsthe difference between copy and proofseveral macros and Find & Replace routines that can speed up advanced formatting issues Hundreds of MS Word documents have passed through my (virtual) desk over the years, in all shapes and sizes. Sometimes the font changes size, shape, or colour. Paragraphs have … Continue reading Advanced Formatting Issues for Book Translators: How to Prepare Your Text for Publication